Le XVIIIe siècle au Cambon

  • Ancienne place-forte des guerres de religion qui a conservé sa terrasse de défense, ses murailles et les vestiges de sa poterne, le château du Cambon a été transformé en 1755 par le marquis du Cambon en une résidence de plaisance .
  • Old fortress of the wars of religion which preserved its terrace of defense, its walls and the vestiges of its postern, the castle of Cambon was transformed into 1755 by the marquis du Cambon in a residence of pleasure.

Grâce à ses enfilades de pièces de réception, à son décor intérieur préservé, à son mobilier, il est un témoin particulièrement évocateur de l'art de vivre au XVIIIe siècle.


Thanks to its row of rooms of reception, with its preserved interior decoration, its furniture, it is a particularly evocative witness of the art of living at the 18th century.


Fontaine du XVIIIème siècle représentant la légende du poête grec "Arion".

Fountain of the XVIII century representing the legend of the Greek poet "Arion"


Le parc ouvre une vue dégagée sur le sud.

Labyrinthe
Fontaine d'Arion

Le Château du Cambon est dédié à Marie-Antoinette

Cette demeure, restaurée l'année même de la naissance de Marie-Antoinette, possède nombre de ses portraits, gravures, ouvrages imprimés, documents relatifs à la reine et à ses proches.

Portrait de Marie-Antoinette

  • The castle is dedicated to Marie-Antoinette

This residence, restored the year even of the birth of Marie-Antoinette, has a number of her portraits, engravings, works printed, documents relating to the queen and her close relations.